Nồm động đất, bấc động khơi
Direct English translation
When the south wind stirs, the earth stirs; when the north wind stirs, the open sea stirs.
Equivalent English version
When the wind is in the north, the fisherman goes not forth
Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian cho rằng gió nồm nổi lên thì báo hiệu thời tiết, mặt đất có biến động, còn gió bấc nổi lên thì ngoài khơi biển động. Câu này dùng để nói về dấu hiệu tự nhiên giúp dự báo thời tiết và tình hình sông biển.
English explanation
This folk saying expresses the belief that when the southern wind rises, changes are felt on land, while when the northern wind rises, the offshore sea becomes rough. It is used to refer to natural signs for predicting weather and water conditions.